Šta je metal – Oton Župančić

Šta je metal, kamen, glina, drvo,
i šta je blago što ga ruka stvara,
očiju ne privlači, niti želja mami,
zbilja to mi se vrednošću ne čini.

Što nam sa severa lavina zaspe:
šuma, pašnjak s vrtom, kuća sa stvarima,
i ma kakva u njoj starina skupocena,
ne vredi suze ni bore na čelu.

Samo što i diše, čezne, i ljubi,
trpi, nada se, što se bori sa strasti,
što, dok se razdaje, u radosti sija:
živo meso, krv, duša – što je propasti

od bratske ruke možda osuđeno,
o, cveće milo telesa naših,
za kakve još si bolove rođeno,
za kakvu smrt? – samo to me zbilja pije.

Pa ipak ću još govoriti o sreći,
da, blagosloviću svakog i svakada
ko radije gine u zanosu mladom
nego da u tamnici memljivoj sahne.

1944.

Kar je kovina

Kar je kovina, kamen, glina, les,
kar je blago, izdelano z rokami,
ne mika več oči, željẚ ne mami,
ne vidi se dragota mi zares.

Kar nam zasul od severa je plaz,
gozd, travnik z vrtom hiša s pohišnino
in marsiktero drago v njej starino,
solzẚ ni vredno, ne na čelu raz.

Samo kar diha, hrepeni in ljubi,
trpi in upa, kar se strasti vije,
kar v radosti, ko se razdaja, sije:
živo meso, kri, duša – in pogubi

od bratskih rok nemara izročeno –
o milo cvetje najinih teles –
za kakšne bolečine še rojeno,
za kakšno smrt? – le to me pije res. –

In vendar še govoril bom o sreči,
da, vselej vsakega bom blagoval,
ki rajši je v zanosu mladem pal,
ko da izhiral bi v zatohli ječi.

1944.
____________________________________________________________________________

Ova pesma je preuzeta iz “Pesama” Otona Župančića, u izdanju Sprske književne zadruge, Beograd, kolo LIV, posvećeno dvadesetogodišnjici ustanka 1941. – 1961. g. Prevod pesama: Desanka Maksimović.
Oton Župančić rođen je u Vinici 23. januara 1878. a umro je u Ljubljani, 11. juna 1949. Bio je jugoslovenski pesnik, prevodilac i pisac drama. Smatra se jednim od začetnika moderne u slovenačkoj književnosti.
Za vreme Drugog svetskog rata podržavao je antifašistički pokret.
– Iz predgovora Pesama, od strane Josipa Vidmara, prevela Roksanda Njeguš: “Osećajna skala pesama iz Drugog svetskog rata, pod uticajem nesumnjivijih odnosa, jedinstvenija je. Oseća, naravno, i izražava bol, izražava otpor i podstiče na ustanak, peva iz mržnje i negiranja dželata svog naroda, ali ipak ne iz surove mržnje, jer se čak žalosti zbog naših ruku koje će morati da budu krvave, ali sudbina naroda i čast naša zahtevaju tako. Obuzima ga užas pred slikom sveta kakvu mu taj rat pokazuje i sve ga to boli i uznemirava. (…) I na kraju poslednji primer te njegove junačke čvrstine u najtežem i najokrutnijem iskušenju. Kad se u pesmi “Šta je metal” seti svoje dvoje dece koja su otišla u partizane nagađa s bolom i strahom nije li
– …propasti
od bratske ruke možda osuđeno
o, cveće milo telesa naših,
za kakve još si bolove rođeno,
za kakvu smrt? –
I uprkos svemu otima mu se ovde čvrsta i postojana reč:
– Pa ipak ću još govoriti o sreći,
da, blagoslovću svakog i svakada
ko radije gine u zanosu mladom
nego da u tamnici memljivoj sahne.-

(napomena – “Za ovo izdanje Pesama, u dogovoru sa sastavljačem, prevodilac je Župančićeve pesme prevodio ritmovanom prozom, kako bi se pažnja našeg čitaoca što je moguće više obratila na originalni tekst.”)

Na fotografiji: Grobnica narodnih heroja u Ljubljani (slovenački: Gróbnica národnih herójev v Ljubljani) izgradjena 1949. g., a nalazi se u parku ispred Narodnog muzeja Slovenije. Grobnica se nalazi pod zemljom, a nad njom je spomenik u obliku sarkofaga. Arhitekta Edo Mihevc i vajar Boris Kalin su autori iste.
Na istočnoj strani sarkofaga nalaze se bronzani reljefi s motovima iz Narodnooslobodilačke borbe a na gornjem rubu sarkofaga su stihovi Otona Župančića:
“Domovina je ena nam vsem dodeljena, in eno življenje in ena smrt.
Svobodi udani za borbo smo zbrani, in kaj je življenje in kaj je smrt?
Bodočnost je vera, kdor zanjo umira, se vzdigne v življenje, ko pade v smrt.”
Prevod:
“Svima nam je dodeljena jedna otadžbina, i jedan život i jedna smrt.
Predani slobodi, spremni smo za borbu, i šta je život i šta je smrt?
Budućnost je vera,onaj ko umire za nju, uzdiže se u život kada pada u smrt.”